Ціни
Переклад - це робота, що вимагає великого обсягу знань, і мова йде не тільки про словниковий запас. Щоб правильно перекласти документ, перекладач повинен розуміти точне значення кожного слова в контексті, що вимагає отримання спеціальних знань у цій галузі. Наприклад, при проведенні перекладу торгівельних контрактів, перекладачеві доводиться вивчати господарський та цивільний кодекси країн, законодавства яких даний контракт стосується; переклад довідки від лікаря вимагає від перекладача вивчення медичної енциклопедії, і т.д. Час, витрачений на переклад документів, може значно відрізнятися, тому важко визначити точну ціну, тим не менш, для загальної орієнтації тут Ви знайдете інформацію про ціни на стандартні переклади.
Переклади на російську мову
- з української на російську | 120 - 220 чеських крон/НС* |
- з чеської на російську | 220 - 320 чеських крон/НС |
- з англійської на російську | 320 - 420 чеських крон/НС |
Переклади на українську мову
- з російської на українську | 120 - 220 чеських крон/НС |
- з чеської на українську | 220 - 320 чеських крон/НС |
- з англійської на українську | 320 - 420 чеських крон/НС |
Переклади на англійську мову
- з російської на англійську | 320 - 420 чеських крон/НС |
- з чеської на англійську | 320 - 420 чеських крон/НС |
- з української на англійську | 320 - 420 чеських крон/НС |
Переклади на чеську мову
- з російської на чеську | 420 - 520 чеських крон/НС |
- з української на чеську | 420 - 520 чеських крон/НС |
- з англійської на чеську | 420 - 520 чеських крон/НС |
Усний переклад
| | Менш ніж
4 години | Більш ніж 4 години |
- | послідовний усний переклад | от 700 чеських крон/година | от 600 чеських крон/година |
- | синхронний переклад | от 900 чеських крон/година | от 800 чеських крон/година |
*НС - стандартна сторінка. У Чеській Республіці обсяг стандартної сторінки складає 1800 знаків (включаючи пробіли). Визначення стандартної
сторінки визначається у наказі Міністерства юстиції від 17 квітня 1967, № 37/1967 Зб. (пункт 2 ст. 24).