Прайс-лист

Перевод – это работа, требующая большого объема знаний, и речь идет не только о знании языка. Чтобы правильно перевести документ, переводчик должен понимать точное значение каждого слова в контексте, что требует получения специальных знаний в данной области. Например, при осуществлении перевода торговых контрактов, переводчику приходится изучать хозяйственный и гражданский кодексы стран, законодательства которых данный контракт касается; перевод справки от врача требует от переводчика изучения медицинской энциклопедии, и т.д. Время, затраченное на перевод документов, может значительно отличаться, поэтому трудно определить точную цену, тем не менее, для общей ориентации здесь Вы найдете информацию о ценах на стандартные переводы.

Переводы на русский язык

- с украинского на русский120 - 220 крон/НС
- с чешского на русский220 - 320 крон/НС
- с английского на русский320 - 420 крон/НС

Переводы на украинский язык

- с русского на украинский120 - 220 крон/НС
- с чешского на украинский220 - 320 крон/НС
- с английского на украинский320 - 420 крон/НС

Переводы на английский язык

- с русского на английский320 - 420 крон/НС
- с чешского на английский320 - 420 крон/НС
- с украинского на английский320 - 420 крон/НС

Переводы на чешский язык

- с русского на чешский420 - 520 крон/НС
- с украинского на чешский420 - 520 крон/НС
- с английского на чешский420 - 520 крон/НС

Устные переводы

  Менее чем 4 часаБолее чем 4 часа
-последовательный переводот 700 крон/часот 600 крон/час
-синхронный переводот 900 крон/часот 800 крон/час

НС - стандартная страница. В Чешской Республике объем стандартной страницы составляет 1800 знаков (включая пробелы). Определение стандартной страницы базируется на приказе Министерства юстиции от 17 апреля 1967 номер 37/1967 Сб. (пункт 2 ст. 24)


© 2010-2011 Prague Translation